2 октября 2019 г.

Autumn falls

Этот урок – мое вдохновение, которое снизошло на меня в самом начале июля этого года, когда лето в Подмосковье подошло к концу. Возвестил нам об этом шумный дождь и пасмурное небо, а также температура воздуха, которая уж совсем по-осеннему спустилась ниже некуда.
Потом было много событий, связанных с путешествиями, и как-то забылся и дождик, и пасмурное небо, а потом напомнило о себе, когда на календаре торжественно появилась надпись: “31 августа”.
Как и водится, к открытому уроку готовишься долго и основательно, т.к. надо было продумать многое и уложиться в 45 минут. С детьми репетировали стихи весь сентябрь, а потом осталось последнее: украсить класс к нашему празднику. Кое-кто из детей по моей просьбе принес осенние листья, Алёна Богданова и Соня Кошевая нарисовали прекрасные осенние пейзажи, а я общую картинку представила себе и сделала вот что. Дары Осени (дети всё спрашивали меня, настоящие ли овощи? В конце урока я почти все Дары раздала):



Пейзажи:




Осенняя гирлянда:


Осенние композиции на каждую парту:





Не обошлось без таких аксессуаров – раздаточные материалы, которые по моей задумке также напоминали разноцветные листья:


Этот урок – уже второй по стихотворной направленности, который я провожу с детьми. Первый раз это было в 2018 году, когда ребята читали стихи о Весне (подробности здесь). Сегодня тоже был настоящий вечер поэзии, посвященный Осени, – источнику вдохновения поэтов, писателей, художников, композиторов и всех творческих людей.
Точно так же, как и прошлый раз, самым сложным было выбрать, какие именно стихи читать. Более того, я решила поговорить c детьми о переводе. Вот как, например, носители английского языка будут переводить неподражаемого А.С. Пушкина? Получился почти подстрочник, но весьма неплохой, с незначительными расхождениями. Но мы все понимаем, что переводить такого, как Александр Сергеевич, практически невозможно. Давайте послушаем известные стихи и перевод носителя английского языка (источник здесь, перевод “Унылой поры….” здесь). Исполняют ученики нашего 5 “А” Волков Лев, Бондаренко Дарья, Березин Андрей и Оводова Дарья под музыку Ф. Шопена:





Интересно посмотреть, как по-разному мы представляем Осень. Вот как, например, американский поэт Джордж Купер (1840-1927) говорит об этом времени года (исполняет Алёна Сивоволенко):


October gave a party; (Октябрь устроил вечеринку)
The leaves by hundreds came -
The Chestnuts (каштаны), Oaks (дубы), and Maples (клёны),
And leaves of every name.
The Sunshine spread a carpet (Солнце расстелило ковер),
And everything was grand (грандиозный, величественный),
Miss Weather led the dancing (вела танец/танцевала),
Professor Wind the band (Маэстро Ветер дирижировал).

Правда, на кантри похоже? Вечеринка, танцы, маэстро… Совсем по-американски!
Немного передохнем и споем песенку про осенние листья, поработаем пальчиками:




Поговорим об идиомах – устойчивых выражениях, которые нельзя переводить дословно. Посмотрите на картинки и попробуйте угадать, что означают эти осенние идиомы.

1) досл. “быть под погодой”:


2) досл. “скопить деньги на дождливый день”:


3) главное слово здесь “белка” и предлог, означающий что-то, что уходит, отдаляется (даю подсказку. Вспомните, что делает белка в конце лета-осени):


4) досл. “осенние годы”:


5) досл. “старые каштаны”:


6) досл. “перевернуть новый лист”:

7) досл. “взять/вырвать лист с чьей-либо книги”:


Завершил наш праздник поэт Джон Китс (1795-1821), английский романтик, так мало проживший на земле. Его стихи были переведены на русский язык С.Я. Маршаком, мы взяли небольшой фрагмент. Для Дж. Китса Осень – это пора плодородия, когда мы собираем урожай, поэтому в его стихах мы найдем и виноградную лозу, и созревающее солнце, и дерево, гнущееся от тяжести яблок. В Англии даже есть Праздник Урожая, который до сих пор отмечают каждый год в конце сентября.
Стихи на английском языке исполняет Чаленко Дарья, а перевод С.Я. Маршака – Черкашин Александр:


Season of mists (туман) and mellow fruitfulness (плодородие)!
Close bosom-friend (близкий друг) of the maturing (зревшее) sun;
Conspiring (сговаривается) with him how to load and bless (одаривать)
With fruit the vines (виноградная лоза) that round the thatch-eaves run (крыша, покрытая тростником);
To bend with apples the moss'd cottage trees,
(дерево согнулось от тяжести яблок)
And fill all fruit with ripeness to the core.
(И все плоды созрели)

Перевод С.Я. Маршака:

Пора туманов, зрелости полей,
Ты с поздним солнцем шепчешься тайком,
Как наши лозы сделать тяжелей
На скатах кровли, крытой тростником,
Как переполнить сладостью плоды,
Чтобы они, созрев, сгибали ствол…

В исполнениях есть фонетические ошибки, но вы нас строго не судите, дети старались…
Благодарю всех ребят, принявших участие в нашем маленьком празднике! Я надеюсь, что эта Осень не будет для вас грустной, но радостной и душевной, несмотря на дождь и слякоть. Также хочу выразить благодарность всем гостям, нашедшим время прийти к нам на урок! Приходите к нам еще!

Фоны стихов А.С. Пушкина, фото и картинки с идиомами и их фоны взяты из интернета.

24 комментария:

  1. Мне очень понравилось!Это действительно праздник.Праздник осени,немного грустной,и в то же время озорной.
    Очень красивое оформление класса!
    Спасибо большое за ваш труд!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. И вам всем спасибо за участие! На достигнутом не останавливаемся!

      Удалить
  2. Очень красиво и интересно! Жаль не получилось присутствовать и увидеть своими глазами!

    ОтветитьУдалить
  3. Отлично! Света, в посте ты передала, кажется, мельчайшие подробности. Представляю, КАКАЯ была подготовка! Сколько времени у тебя ушло! Но ведь игра стоила свеч, правда?
    Дети, верю, довольны. Да и ты получила удовольствие от результата. Молодцы все!
    P.S. А вот про Пушкина говорю всегда в 10 классе так: он национальный поэт, и никогда не смогут его перевести на другие языки. Просто в его стихах - наш менталитет.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо! Да, готовились весь сентябрь, но оно действительно того стоило! И детям, и родителям понравилось, а это высшая награда.
      Александр Сергеевич неподражаем. Вот хоть какой перевод возьми, он мне всё равно не нравится. Вижу Осень, а в голове "Октябрь уж наступил..." Как можно передать ЭТО на английский язык? Да никак! Уж наступил... Роща отряхает... Это не просто шедевр, это намного больше слов и лирических отступлений. Про звукоподражание говорила сегодня детям. Обожаю стихи!

      Удалить
  4. Здравствуйте, Светлана Николаевна!
    Прекрасный урок!
    Учусь вместе с ребятами.
    Есть уже некоторые успехи - смогла прочитаить текст вслед за Дашенькой Чаленко. Её тщательное выговаривание (без английского акцента) помогло мне очень-очень. Даша, спасибо!
    Красивый урок получился.
    А кто эти взрослые люди, которые сидели в конце класса на стульчиках?
    Светлана Николаевна, Вы очень красиво украсили класс. А ребята Вам помогали? Или это был для них сюрприз?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! Спасибо! Даша говорит с ошибками... Читала практически без ошибок группа № 1 в составе 4 человек.
      А взрослые люди - это наш завуч и родители.
      Украшала класс сама, просто вдохновилась. Очень захотелось чего-то необычного и уютного. Вроде получилось)))

      Удалить
  5. ИВАН КУНИЧКИН:
    Здравствуйте, Светлана Николаевна! Спасибо за такой удивительный урок! Ребята все молодцы, несмотря на ошибки. Видно, что очень старались. Мне очень нравится, что к каждому уроку Вы подходите не формально, а с большим вдохновением. Когда дети видят такую подготовку учителя, то тоже стараются. Мне кажется, их немного смущало присутствие взрослых? В любом случае, ребята молодцы, не подвели учителя!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуй, Иван! Спасибо тебе! Те ребята, которые у меня учились, думаю, не смущались, привыкли)))

      Удалить
  6. Прекрасный урок, красивый, яркий и очень, я уверена, запомниться ребятам. Светлана Николаевна, спасибо, что поделились с нами, спасибо огромное за Ваш труд

    ОтветитьУдалить
  7. Здравствуйте, дорогая Светлана Николаевна! Прекрасный урок! Молодцы! Старались! И кабинет чудесно оформили.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Михайловна! И Вам спасибо! Подготовка была долгой, но оно того стоило.

      Удалить
  8. Сложно проводить открытые уроки, дети часто скованны. А здесь вроде бы все получилось. Поздравляю!
    Пусть именно в этом юном возрасте в их головках осядет как можно больше иностранных слов: учить языки в зрелом возрасте уж очень тяжело!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Галина Станиславовна! Да мои дети, в принципе, привыкшие, но всё равно стесняются немного.
      Иностранный язык учить в любом возрасте сложно, просто в зрелом проблема со временем: его никогда нет.

      Удалить
    2. И с мозгами, которые "уже НЕ ТЕ")))

      Удалить
    3. А вот и нет. Научные исследования показали, что люди испытывают трудности в изучении иностранных языков независимо от пола, возраста и рода занятий.

      Удалить
  9. Здравствуйте, Светлана Николаевна!
    Спасибо за урок! С удовольствием вспоминала, узнавала новое! Английский язык - это ведь не просто заучивание новых слов и постоянные пересказы текста! Должно быть ИНТЕРЕСНО! Браво!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Лилия Павловна! Спасибо!
      Интересно - это, пожалуй, самое сложное))) Учить иностранный язык всегда трудно, вот и стараешься, как можешь, чтобы в голове уложилось.

      Удалить
  10. Здравствуйте, Светлана Николаевна! С Днем учителя! Пусть муза и вдохновение всегда будут рядом с Вами и дарят новые творческие идеи и открытия! Спасибо большое за осенние мотивы)Такие уроки не забываются)Ваши ребятки – молодцы! Проза/поэзия в оригинале всегда «роднее» носителю языка)Вспомнила о Набокове, который в силу обстоятельств вынужден был отказаться от родной речи( и писать на английском... А я в ожидании сборника белых стихов «Milk and Honey» Рупи Каур.)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Наталья Борисовна! Большое Вам спасибо! И Вас от всей души я поздравляю с профессиональным праздником! Здоровья Вам, вдохновения, творчества и прекрасного настроя!
      Вот потому я и ратую за оригинал. Со следующего года начнем с детьми читать в оригинале. Надеюсь, моя идея им понравится. Я бы со 2 класса в оригинале читала, но, к сожалению, не всегда дают это делать.

      Удалить
  11. Кодовая фраза - "загорелась", "снизошло")
    если есть это горячее желание сделать что-то нестандартное, оригинальное, то всё получится и польза будет несомненная для всех. Посмотрела видео. Настроение, улыбка,эмоции)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Истинно так, Ирина Валентиновна! Я тоже так считаю. Для меня очень важно, чтобы мне лично было интересно, а иначе просто неинтересно на урок ходить. Пока вдохновение меня посещает...

      Удалить

Когда нет слов...

:) :( ;) :D :-/ :x :P :-* =(( :-O X( :7 B-) #:-S :(( :)) =)) :-B :-c :)] ~X( :-h I-) =D7 @-) :-w 7:P 2):) :!! \m/ :-q :-bd ^#(^