Эту
книгу я читала 6 лет назад. В этом
году решила перечитать ее, но в оригинале. Конечно, основную идею помнила,
помнила героев, но восприняла книгу, как мне кажется, не со всех возможных
сторон.
Быть
может, это как раз из-за того, что читала переводной текст. Сейчас у меня
твердое убеждение читать только в оригинале, если это возможно, потому что так
лучше и глубже воспринимаешь автора, его мысли. Ну и, разумеется, чтение в
оригинале обогащает знания, потому что узнаешь очень много интересных
фраз, выражений, фразовых глаголов, а также научаешься, как при помощи
английского можно выразить свои мысли.
Так
как книга написана американской писательницей, то, разумеется, там встречаются
чисто американские словечки, например:
recess – перемена:
“All they want to do is
“hang out” and “talk” at recess”. (p. 120)
flaky – чудной,
“с приветом”:
“She is flaky
that way”. (p. 228)
to zone out – отключиться
(от реальности):
“I liked Mr. Tushman’s
speech, but I have to admit: I kind of zoned out a little during
some of the other speeches”.
(p. 302: зд. и далее цит. по книге R.J. Palacio “Wonder” Penguin Random
House, 2014)
Или
вот интересные, разговорные:
to blend in with - слиться, раствориться с (толпой),
to stand out - выделяться
Эти 2 фразовых глагола написаны прямо на обложке книги:
“You can’t blend in if you were born to stand out”.
a biggie – важная
персона, “шишка”, но в контексте ниже означает “ничего особенного”:
“So I just went over
and sat with him. Not a biggie.” (p. 119)
no-no – табу
“But even that was a no-no
for Savana’s party.” (p.
121)
to be a good egg – быть славным, хорошим малым:
“Your teachers told Mr.
Tushman that you were the kind of kid who’s known for being a good egg”. (p. 135)
to have a crush on smb – влюбиться
в кого-л., увлечься кем-л.:
“And for the first time,
I realized that Jack had a crush on her”. (p. 295)
Не
разговорные, но занимательные фразы для общего развития:
to draw a blank – забыть,
не вспомнить, “затупить”:
“I’m drawing a
blank”, said Mom. (p.
212)
to badmouth – порочить, чернить:
“Ella and I badmouthed
her to each other: She’s such a prude, she’s so this, she’s so that”. (p. 239)
bittersweet – горькая радость:
“That, I admit, was a
little bittersweet for me”. (p. 246)
to be in hot water (with) – иметь
неприятности, быть в беде
to cost a fortune – стоить
очень дорого:
“No, but you’d be
in real hot water with Daddy because those things cost a fortune!”
(p. 254)
Перечитывание
этой книги поставило меня перед необходимостью глубже взглянуть на людей, которые
окружают Августа. Повествование не велось от имени его матери или отца. Наверное,
потому что книга детская, и описание чувств родителей, тем более матери, не
поддается никаким словам, но даже если поддается, это слишком бездонно и
страшно.
Мы
узнаем, что плохо бывает не только Августу. Конечно, ему не сладко, жить с
таким лицом непросто. Но самое главное, что он меняется, начинает думать и о
других людях, когда до этого был сосредоточен и зациклен только на своем.
Его
сестра Оливия чувствует себя обделенной любовью матери, потому что её брат
постоянно лежал в больницах, и вся забота была только о нем. Главное, что она
не озлобилась, не затаила обиду на всю жизнь из-за этого. Она эгоистка? Нет, не
думаю.
Или
друзья Августа в школе. И как бывший ребенок, и как учитель ныне говорю о том,
что непросто всем. Быть ребенком тяжело, в некоторых ситуациях намного сложнее,
чем быть взрослым. Кому-то приходится переживать не самые лучшие моменты: насмешки
(даже если с лицом всё в порядке), унижения, игнорирование и мн.др. Завоевать
себе место под солнцем может не каждый. Кто-то просто довольствуется
каким-нибудь уголочком, лишь бы не трогали и не унижали лишний раз. Кто-то
вступает в борьбу, иногда проигрывает, но не сдается, а самое главное – остается
честным человеком, наполненным внутренней силой, которую не перешибешь никаким
орудиями и внушениями.
В
связи с этим особенной чести заслуживает Summer –
девочка-подросток, которой предлагают присоединяется ко всеобщей отвратительной
травле Августа, а взамен – парень, boyfriend. Для девочки-подростка
это очень важно, важнее всяких пятерок и одобрений по учебе. Но…она отказывается,
и я лично пожала бы ей руку только за это.
Или
те, кто заступился за Августа. Они показали свои лучшие черты сердца, которые,
скорее всего, были и раньше, просто нигде и никогда не проявлялись.
Директор
школы, мистер Ташмен. Грамотный и очень тонко чувствовавший ребенка педагог и
руководитель. Именно он в конце книги сказал речь о настоящей Силе. Той,
которая не живет в мускулах и кулаках, но той, которая может никак не проявить
себя словами, но она выше всего, потому что она чистая, честная и открытая. Это
внутренняя сила, та, которая способна вдохновить и повести за собой. И те, кто
идут за этой силой, будут победителями, несмотря ни на какие внешние
обстоятельства.
…Августа
ждали овации. Все люди встали со своих мест, когда ему вручали самую высокую награду
школы – медаль за его тихую силу, которая дошла до сердец других. Кто бы о
таком не мечтал? По утверждению самого Августа, каждый человек должен хотя бы
раз в жизни пережить всеобщую овацию, когда все встают со своих мест, потому как
каждый из нас побеждает мир. Только вот как мы будем побеждать? Правильная ли
будет наша сила? И как достичь силы непобедимой? В некоторых людях она уже есть,
а значит наш мир всё еще жив.
И
я тоже, вместе с мамой Августа, говорю спасибо всем таким людям: тем,
которые доходят до самого сердца своей внутренней силой, добротой и величием. Если
бы не эти люди, нас бы не существовало, потому что растопить лед даже собственного
сердца бывает непросто или совсем невозможно. Спасибо, что вы есть!
фото из интернета
Это здорово - читать книги на языке автора! Мне такое не доступно... Спасибо за отзыв, Светлана Николаевна!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Анна Анатольевна! Чтение в оригинале - это замечательно, и правда совсем другое впечатление.
УдалитьЗдравствуйте, Светлана Николаевна!
ОтветитьУдалитьОчень заинтересовала книга.
Жаль, на языке оригинала прочитать не смогу...
Но что-то подсказывает, что основные чувства Вы передали сволна.
Спасибо большое.
Здравствуйте, Ирина Валерьевна! У меня мечта прочитать Гарсиа Маркеса в подлиннике, но увы, пока до этого, как до звезды, испанский почти не знаю, только несколько фраз.
УдалитьА по поводу основного смысла - всё равно советую прочитать книгу. Там столько граней открывается, о стольких вещах задумываешься!
Светлана, это чудесная книга.
ОтветитьУдалитьСужу по Вашему отзыву. Потому что она о самом главном. О честности и чести.
А на английском читаю только анекдоты). Короткие.
Здравствуйте, Светлана Николаевна! С праздником Вас!!! Очень завидую людям, которые знают иностранные языки)))) Мне кажется это дар, который не каждому дан! Конечно каждый человек талантлив в своей области, один рисует, другой музыку пишет, ну вот другие языки....это уже здорово!!!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Людмила Владимировна! С Вознесением Господним!
УдалитьЯзыки - это не дар, как и всё остальное, это и научный факт, и моё личное убеждение. Человек просто имеет к чему-то склонность и начинает заниматься данным видом деятельности. В частности, если языки изучать - это такой же каторжный труд, если по-честному, как и занятия математикой, химией, физикой, своим родным языком, если на профессиональном уровне. Всё достижимо, было бы упорство, желание работать и возможности.
Здравствуйте, Светлана Николаевна!
ОтветитьУдалитьПростите, я сегодня не по теме...
Какая же Вы молодец, трудяга - так организовать дистант, через блог! Я хотела, но... не осилила, очень много времени все занимает!
Чтнеие соц.сетей, где обсуждают особенности дистанционки, удивляет - вот ничего прям учителя не делают для бедных и несчастных детишек... Вот бы к Вам в блог все заглянули и увидели!
Спасибо Вам за внимание к моему блогу, признаться, я эти два месяца в блоги друзей не заглядывала, ибо писать хотелось только про минусы ДО, потому и молчала...))))) Жду Вашу статью! Берегите себя!
Здравствуйте, Лилия Павловна! Ничего страшного. Я и сама практически никуда не заглядывала, просто была вне времени и пространства - апрель особенно, работа 24/7. Сейчас немного свободней дышу.
УдалитьНапишу обязательно, Вы меня окончательно в этом убедили.